《乖狮》最触动我的,是他们所描述的事实跟我想象得截然不同。我惯于把很多自然的现象、动物的行为,当成它们为生存下去不得不采取的行动,讨好与亲昵不是为了食物就是为了繁衍,理所应当不具有“人”的逻辑与情感。于是,我一再惊诧于克里斯蒂安怎么会有着跟人差不多的感情?他怎么会不攻击人,怎么又能不忘记呢?我过于简单地把人和动物、人与自然当成了对立的双方,其实本来就不存在什么动物必然兽性的公理吧?肤浅感动的背后,竟然是我的自以为是。
阅读»
我还是更喜欢原著小说的气场,那就好似默默地讲述一个故事,而不像改编的电视剧那样还需要考虑受众的承受力和所谓“教育意义”。小说中的男女主人公就像各自逃命一样,在一条漫长的旅途中时而相见时而背离,两个人彼此的需要是顺理成章的,对对方不计成本的付出也是更加容易理解的,看不到很多来自所谓“有罪的人”的内心深处的恶,而是一种动力强劲的本能。
阅读»
这些私人的信笺,充满了琐碎生活的温暖,一以贯之的俏皮幽默,生命中不时的困惑和焦虑,一如我们每个人的生活。之前的时候,虽然不断有人说怀特一手奠定了《纽约客》文风,但他的中文版随笔作品给我留下的印象并不深刻,总觉得他的影响被夸大了。但在这本书信集中,突然觉得他亲近了很多。
阅读»
读完此书,危言在耳。掩卷深思,彼时的美国令人震谔。这几乎不是一个可能孕育今天之美利坚的胚胎。而若把那个美国作为明镜,中国今日之问题在镜中者何止一二。“不识庐山真面目,只缘身在此山中”—我们身处危局,却于历史的迷雾中难以窥出端倪:如此一来,恰恰更如当年美国,国家“精英阶层”满怀梦想的一意孤行,但孰不知国家和千万国民却正处在未来历史上光荣与危机的岔路口。
阅读»
书放在墙边,一直没有合适的情绪翻看。直到七月,先生仙逝。基本是在上班的公交车上把书里的“留德十年”这一篇章读完。十年一觉,回首成梦,徒留余音袅袅。是先生书生意气正浓的十年,也是他个中经历曲折坎坷的十年,虽不能从中探出先生的全貌,却可从其所言所践中知其求学之艰辛,治学之严谨。
阅读»
与我们了解到的欧洲形象大不相同,昆德拉笔下的这个欧洲是一个被遮蔽被掩盖甚至是被强制认同的欧洲,正如来自波兰的诗人切斯拉夫·米沃什的一本书的书名所言,这是“另一个欧洲”。法国思想史学家亚历山德拉·莱涅尔-拉瓦斯汀在他的著作《欧洲精神》中选取了三位代表性人物阐述他重拾欧洲精神的观点,第一位就是这位来自波兰的诗人米沃什,1980年的诺贝尔文学奖得主。其余两位分别是捷克政治家雅恩·帕托什卡和匈牙利政治思想家伊斯特万·毕波。
阅读»
这部用英文写的小说翻译成中文,读起来很奇怪,似乎是专门为“西方人”定制的,诸如中国人和西方人在对待隐私上的冲突……我倒不觉得是一本巴尔特式的《恋人絮语》,倒像是一本刻意写出来的“文化差异词典”,故事是专门写给西方人看的,但差异的语词倒很多是中西文化的某类焦点所在。
阅读»
从来都对小镇上的故事情有独钟,因为在这里可以看到人间百态。各式各样的小人物,或善良、或自私;专属于小镇的故事,或温馨、或感伤。每一行文字,每一节内容,都足够有趣让人去慢慢琢磨,慢慢品味。而这本书相对于其他小镇题材的同类作品而言,更为引人入胜,因为作者风趣幽默的笔触,更因为那些默默隐藏于表面之后的故事。笔墨用的越少的地方,就越能引诱人去联想,去猜测,阅读的喜悦也就渐渐充溢于心。
阅读»
这套书里的每一个主角,其实都是《收集思想的人》,而作者、画者和译者其实也是的。如果没有这样不沾染名利的清澈笔调,将思想的花朵重新散布出去的话,“人们很快就要没有思想了”。有趣的是,这套书凝聚了三位女性的心血:作者莫尼卡·菲特、画者安图妮·波阿提里思克和译者王星老师,所以其中那种深邃而柔和的美感,我至今在别的图画书中还未曾见过——它是一套能让人安静下来,回忆起往昔的书。
阅读»
在《陆家鬼宅》中,除了剥茧抽丝其中的诡异线索,我亦在寻求书中人物的心路历程和情感脉络,以求在暗夜中能够觅到人性的那一点光芒。无论是主人公警官叶清萍和黑衣人一见钟情,一起与恶势力作斗争,抑或秋水伊人痴情望夫而死,后与情郎同塚的故事都成为这个阴气十足、晦暗有余的小说平添了柔情。爱其实是永恒的主题,在任何类型、题材的故事中都是洗涤人们心灵的圣洁之水。
阅读»